posted by tlumaczeniaekspresowe on października 31
Decydując się na skorzystanie z usług fachowców – najczęściej firmy oferującej kompleksowe usługi tłumaczenia – prosząc o wykonanie tłumaczenia w trybie tzw. „na wczoraj” musimy liczyć się z faktem, że do usługi takiej konkretna firma doliczy do faktury, rachunku lub jakiegokolwiek innego dokumentu potwierdzającego wykonanie usługi – dodatek za tryb pracy. Tłumaczenia w trybach pilnych i ekspresowych stanowią bowiem zjawisko nagminne. Najczęściej zdecydowanie nie potrzebujemy wykonania usługi w krótkim terminie a wymagamy jej „na wszelki wypadek”. Paradoksalnie to właśnie dlatego biura tłumaczeń, tłumacze i inni specjaliści zmuszeni są do doliczania dodatków za tryb swojej pracy – ponieważ najzwyczajniej w świecie „nie wyrabiają się z pracą” – bo wszyscy chcą na wczoraj a nie wszyscy potrzebują. Jeśli każdy korzystający z usług firm świadczących tłumaczenia w tym najczęściej tłumaczenia ekspresowe usiadł i przemyślałby czy tak naprawdę w tym terminie tłumaczenie jego dokumentu czy też dokumentów jest mu niezbędne okazałoby się, że większość z tych osób po prostu nie śpieszy się. Do czego dążę? Klienci często narzekają, że tłumaczenia są takie drogie – wymyślając przy wykonanie zlecenia w terminie nie z tej ziemi. Tłumaczenia są drogie – a może droższe niż mogłyby być jeśli my sami zwolnimy trochę wymagania i tym samym tempo pracy tłumacza. Tłumacze przysięgli wykonują dziennie dziesiątki tłumaczeń kompletów samochodowych, jako że każdy z nich jest właśnie najbardziej pilny a jak często można usłyszeć to takie szablonowe tłumaczenie. Niestety w takich właśnie tłumaczeniach najczęściej dochodzi do błędów i pomyłek językowych – tzw. czeskich błędów – polegających na „poprzestawianiu” kolejności cyferek nr podwozia na przykład. A wszystko to wiąże się właśnie bezpośrednio z narzucanymi przez klientów terminami wykonania tłumaczenia – w tym wypadku dla potrzeb urzędu komunikacyjnego. Myślę, że każdy kto przeczyta ów artykuł skłonny będzie do minimalnej refleksji na temat tłumaczeń, pracy tłumaczy i własnych potrzeb w tym zakresie.